О графе Толстом
Dec. 10th, 2015 07:15 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Во времена розового детства меня заставили писать сочинение на тему «Война и мир» Толстого. Графа я не читал и прочесть в приемлемый срок не мог ибо был занят. У старшеклассника всегда много занятий помимо школьной программы. Решение проблемы: берём учебник по литературе и перелицовываем текст своими словами. А чтоб придать тексту объём (учительница в этом отношении была очень требовательна), я с кровью выдирал подходящие цитаты из «Войны» и вставлял в своё произведение. Причём, выдирал целыми абзацами, а кавычки, которыми принято обозначать цитаты, ставил не везде.
Сочинение получилось на твёрдую четвёрку. Но странное дело: все (абсолютно все) стилистические правки учительница сделала в абзацах, принадлежащих перу Толстого. Бедняжка и не подозревала, что правит произведение столпа русской литературы. Уже тогда я начал подумывать: что-то неладно в высших сферах литературоведения.
«Войну и мир» я всё-таки прочитал. Намного позже, в институте, выкраивая время между сугубо материалистическими дисциплинами: анатомией, биохимией, биофизикой. Читал, продираясь сквозь нагромождения многостраничных абзацев, предложений на полстраницы и бесконечных вставок на французском.
Чтение «Войны и мира» превратилось в утончённое самоистязание. По степени нечитабельности хуже только одно из первых российских изданий «Дюны». Если кто помнит, тогдашняя «Дюна» представляла собой мутный поток слов, сотворённый студентом «инъяза», который возомнил себя переводчиком.
Подозрение переросло в уверенность после статьи Святослава Логинова sv_loginow . Статья называлась «О графах и графоманах». Но об этом – молчок! Ибо сказано:
Будешь в обществе гордых учёных ослов,
Постарайся ослом притвориться без слов,
Ибо каждого, кто не осёл, эти дурни,
Обвиняют немедля в подрыве основ.
О. Хаями